Η Ψηφιακή «Γλώσσα» του Δήμου Αρριανών: Ανάλυση μιας Επικοινωνιακής Πρακτικής με το Βλέμμα στο 90%
Γράφει ο Νίκος Αρβανίτης
Στο σύγχρονο τοπίο της τοπικής αυτοδιοίκησης, η επίσημη σελίδα ενός Δήμου στα κοινωνικά δίκτυα δεν αποτελεί απλώς έναν χώρο ανακοινώσεων, αλλά την ψηφιακή προέκταση του Δημαρχείου. Στον Δήμο Αρριανών, υπό τη διοίκηση του κ. Ερδέμ Χουσεΐν, η ψηφιακή αυτή επικοινωνία φαίνεται να ακολουθεί μια πολύ συγκεκριμένη και στατιστικά αποτυπωμένη κατεύθυνση, εγείροντας ερωτήματα για τη θεσμική ισορροπία και την καθολική προσβασιμότητα της πληροφορίας.
Η Ακτινογραφία των Δεδομένων
Μετά από λεπτομερή καταμέτρηση και ανάλυση δείγματος 125 αναρτήσεων (περίοδος τέλη Δεκεμβρίου 2025 – Ιανουάριος 2026), η γλωσσική πραγματικότητα της σελίδας “Kozlukebir Belediyesi – Δήμος Αρριανών” είναι αποκαλυπτική:
-
Κυριαρχία της Τουρκικής Γλώσσας (90%): Συνολικά 112 αναρτήσεις είναι γραμμένες αποκλειστικά στην τουρκική γλώσσα. Οι αναρτήσεις αυτές αφορούν τον πυρήνα της καθημερινότητας: τεχνικά έργα, καθαρισμούς, κοινωνικές εκδηλώσεις και προσωπικές δραστηριότητες του Δημάρχου.
-
Θεσμική χρήση της Ελληνικής (6%): Μόλις 8 αναρτήσεις εμφανίζονται αποκλειστικά στα ελληνικά, αφορώντας κυρίως επίσημα δελτία τύπου, θέματα συνεργασίας με τον Ελληνικό Στρατό ή κρατικούς φορείς.
-
Χειροκίνητη Διγλωσσία (4%): Μόνο σε 5 περιπτώσεις ο συντάκτης επέλεξε να παραθέσει το κείμενο και στις δύο γλώσσες, κυρίως σε θέματα δημόσιας υγείας (ΕΟΔΥ) ή έκτακτων αναγκών (κλείσιμο σχολείων).
Η Στρατηγική της «Αυτοματοποιημένης Μετάφρασης»
Η πρακτική του κ. Ερδέμ Χουσεΐν βασίζεται σε μεγάλο βαθμό στο εργαλείο αυτόματης μετάφρασης του Facebook. Ενώ η σελίδα φέρει τον τίτλο «Δήμος Αρριανών», το γεγονός ότι το 90% του περιεχομένου απαιτεί από τον Έλληνα χρήστη να πατήσει το κουμπί «Δείτε τη μετάφραση» για να κατανοήσει τα τεκταινόμενα στον Δήμο του, αναδεικνύει μια επικοινωνία που αντιμετωπίζει την επίσημη γλώσσα του κράτους ως «δευτερεύουσα» ή «ξένη».
Το Νομικό και Θεσμικό Πλαίσιο
Σύμφωνα με τις αρχές της χρηστής διοίκησης και το Σύνταγμα της Ελλάδας, οι δημόσιοι φορείς (ΟΤΑ) υποχρεούνται να επικοινωνούν με τους πολίτες στην επίσημη γλώσσα του κράτους. Η συστηματική παράλειψη της ελληνικής γλώσσας από τον πρωτογενή λόγο των αναρτήσεων δημιουργεί:
-
Θεσμικό έλλειμμα: Η πληροφορία δεν είναι άμεσα προσβάσιμη σε κάθε Έλληνα πολίτη ή ελεγκτικό όργανο.
-
Πρόβλημα Διαφάνειας: Η αυτόματη μετάφραση συχνά αλλοιώνει τεχνικούς όρους, καθιστώντας την ενημέρωση ανακριβή.
Σχόλιο: Πολιτική Επιλογή ή Επικοινωνιακό Ατόπημα;
Η πρακτική του Ερδέμ Χουσεΐν δεν μπορεί να θεωρηθεί τυχαία. Πρόκειται για μια συνειδητή επιλογή «εσωστρεφούς επικοινωνίας». Χρησιμοποιώντας σχεδόν αποκλειστικά την τουρκική γλώσσα, ο Δήμαρχος απευθύνεται σε ένα συγκεκριμένο ακροατήριο, μετατρέποντας την επίσημη σελίδα του Δήμου από θεσμικό όργανο σε ένα εργαλείο που θυμίζει περισσότερο προσωπικό blog ή σελίδα κοινότητας.
Η άποψη του RodopiPress: Όταν ένας Δήμος επιλέγει να «εξορίσει» την επίσημη γλώσσα του κράτους στο 90% των αναρτήσεών του, ουσιαστικά υποβαθμίζει τον ίδιο του τον θεσμικό ρόλο. Η κανονικότητα που επικαλείται η κεντρική διοίκηση (όπως είδαμε πρόσφατα με την εκλογή Μουφτή) θα έπρεπε να αντικατοπτρίζεται και στην ψηφιακή βιτρίνα των Δήμων μας. Η ενημέρωση του δημότη δεν μπορεί να επαφίεται στους αλγόριθμους μετάφρασης μιας ιδιωτικής πλατφόρμας, αλλά στην υπευθυνότητα της Δημοτικής Αρχής. Κάποια στιγμή θα πρέπει να επιληφθεί του θέματος η αρμόδια Αποκεντρωμένη Διοίκηση Μακεδονίας – Θράκης και το ΥΠΕΣ.





